View Full Version : [Khối tiếng Nga] Một số từ mới tiếng Nga trong việc bếp núc :P
naibambih2
21-10-2008, 10:40 PM
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="[Only registered and activated users can see links]"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="[Only registered and activated users can see links]" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>]
Restaurant : quán ăn
Appetizer : thức uống khai vị
Bread : bánh mì
Breakfast : bữa ăn sáng
Cake : bánh ngọt
Chair : cái ghế
Desert : món tráng miệng
Dinner : bữa ăn tối
Eggs : trứng :-??
Fork : cái dĩa
Glass: cái cốc
Ice : nước đá
Knife : con dao
Lunch : bữa ăn chưa
Menu: thực đơn
Napkin : khăn ăn
Pepper : hạt tiêu
Plate: tấm
salad : rau xa lát
Salt : muối
Sandwick : bánh san wich
Sauce : nước sốt
Coup : xúp
Spoon : vuốt ve
Sugar : đường
Table : bàn
Teaspoon : muỗn uống trà
Waiter : bồi bàn
:( cái này có khi học tiếng anh hay hơn ý
N4MCH!K
22-10-2008, 12:50 AM
Cái này là dạy người Nga phát âm tiếng Anh mà :))...dịch nghĩa thì e phải ghi từ tiếng Nga chứ, ghi tiếng Anh thế kia thì là thành dạy tiếng Anh à? :-?
Nai ngố :-P . Nhưng tắt loa đi rồi nhìn cái nào viết = tiếng nga thì cũng học đc :))
Lavina
23-10-2008, 09:55 PM
Restaurant : quán ăn Ресторан
Appetizer : thức uống khai vị аперитив
Bread : bánh mì Хлеб
Breakfast : bữa ăn sáng Завтрак
Cake : bánh ngọt Пирог
Chair : cái ghế Стул
Desert : món tráng miệng Дессерт
Dinner : bữa ăn tối Ужин
Eggs : trứng Яйцо
Fork : cái dĩa Вилка
Glass: cái cốc Стакан
Ice : nước đá Лед
Knife : con dao Нож
Lunch : bữa ăn chưa ( phải là trưa) - Обед
Menu: thực đơn Меню
Napkin : khăn ăn Салфетка
Pepper : hạt tiêu Черный перец
Plate: tấm (Không hiểu ý muốn nói về cái gì)
salad : rau xa lát Салат
Salt : muối Соль
Sandwick : bánh san wich Сандвич
Sauce : nước sốt Соус
Coup : xúp Суп
Spoon : vuốt ve Ласкать
Sugar : đường Сахар
Table : bàn Стол
Teaspoon : muỗn uống trà Чайная ложка
Waiter : bồi bàn Официант
naibambih2
23-10-2008, 09:57 PM
ôi thanhk kiu sis nhớ :x! em mà ngồi post ko biết mấy mấy tiếng. nhưng sis cho chữ to to lên 1 chút cho dễ nhìn được ko ạ :D !
LamPhụngHoàng
24-10-2008, 08:40 PM
ôi thanhk kiu sis nhớ :x! em mà ngồi post ko biết mấy mấy tiếng. nhưng sis cho chữ to to lên 1 chút cho dễ nhìn được ko ạ :D !
Hạnh hấp cận nặng nhể :yo89:
chữ thế mà cũng ko đọc được àh
Mới học ko có trọng âm đọc kể ra cũng khó thật. Nếu như Lavina in đậm hoặc gạch chân chỗ nào có trọng âm giùm thì thankx nhiều lắm :">
naibambih2
24-10-2008, 09:05 PM
hizzzzzzzzz. gớm lại còn thế nữa bà nội. chó chê mèo lắm lông. chả qua ko mún cận thêm thôi :((. sắp đi thay kính rùi
Lavina
26-10-2008, 10:21 PM
Hôm nay mới ngồi nghe cái băng tiếng đó, thấy có vài cái sai đấy các bạn à:
1. Lunch - Bữa ăn trưa - phải là Обед chứ không phải là Ленч. Ленч chẳng qua chỉ là từ phiên âm mới dùng trong giới văn phòng chủ yếu chỉ bữa ăn trưa cho dân văn phòng. Ở nhà mà mời bố mẹ đi Ленч thì chắc là ...ăn tạt tai vì nó thiên về ý mời đi ăn cơm xuất.
2. Diner - Bữa tối , mà họ viết là Обед là sai. Đúng ra là УЖИН.
3. Từ Đồ uống khai vị : Ý chỉ vài loại rượu nho khô (Сухое вино) thường uống để tạo cảm giác thềm ăn trước khi vào bữa ăn. Dich sag tiếng Việt là Rượu nho khô dễ bị hiểu lầm là rượu làm từ nho khô. Thực ra tiếng Nga Сухое вино (Tiếng Anh - DRY) ý nói là laọi rượu nho có chứ hàm lượng đường 1-3% nên có vị chua. Việt Nam ta gọi là Vang chát. Loại rượu nho có hàm lượng đường từ 3-5% gọi là nửa khô - Полусухое вино (Semidry). Loại rượu có từ 5-7% đường gọi là nửa ngọt - полусладкое. Từ 7% trở lên gọi là rượu nho ngọt (Сладкое вино). Rượu nho ngọt chính là rượu tráng miệng chỉ ăn với hoa quả và bánh ngọt. Các bạn nên nhớ là tất cả các loại rượu nho thật chỉ có nồng độ cồn từ 11-12 độ. Nếu vào cửa hàng ở Nga mà nhìn thấy chai rượu 15-17 độ thì đó người Nga gọi là Укрепленное вино, ngọt mà uống dễ say.
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.